Czym jest tłumaczenie i jakie tegoż typy wyróżniamy?

Dziś chciałabym poświęcić kilka sekund na temat tłumaczeń - ich rodzajów oraz form. Temat chyba znany wszystkim osobom ale czy na pewno? Tłumaczenie czy też inaczej przekład to wyrażenie w języku docelowym treści tekstu przygotowanego w języku źródłowym. Słowo "tłumaczenie" można rozumieć zarówno jako proces przekładu, jak i rezultat tego procesu, a więc przetłumaczony na inny język tekst. W drugim sensie tłumaczenie jest rozumiane jako kolejne wobec tekstu pierwotnego.


tłumacze
Dodał: rep.louiseslaughter
Zaczerpnięte z: http://www.flickr.com
W języku polskim słowo "przekład" ma całkiem specjalistyczny charakter znaczeniowy i stosuje się go typowo mówiąc o sztuce przekładu bądź artystycznym przekładzie tekstów literackich. Lecz słowo "tłumaczenie" jest bardziej powszechne i może obejmować zarówno tłumaczenia ustnego, oraz pisemnego różnego rodzaju tekstów, zarówno literackich, specjalistycznych, jak i użytkowych. Tłumaczenia naukowe to przekład naukowych dokumentów tyczących się badań, skrótów, obrad konferencyjnych a także innych publikacji z jednego języka na drugi . Fachowe słownictwo techniczne stosowane przez naukowców, w przeróżnych działach wymaga tego, aby lektor tekstów naukowych miał zarówno techniczne, oraz lingwistyczne kompetencje.

Odróżniamy tłumaczenia pisemne oraz ustne. Tłumaczenia pisemne to objaśnienie treści tekstu napisanego w języku źródłowym i sporządzenie odpowiednika o identycznym znaczeni w języku docelowym. Tłumaczenie pisemne dotyczy pisemnego przekazywania treści konkretnego tekstu. W tym przypadku występuje bardzo wysoki standard dokładności tłumaczeń. Z kolei tłumaczenie ustne ma miejsce „tu i teraz" z będącymi osobami i związane jest z wypowiedziami.


Jest jeszcze coś takiego jak tłumaczenie a vista czyli istota pośrednia pomiędzy tłumaczeniem pisemnym a ustnym. Tłumacz czyta tekst w jednym języku i w tej samej chwili tworzy jego tłumaczenie ustne - czyli tłumaczenie a vista. Nierzadko ten typ tłumaczenia przeprowadzany jest przez tłumaczy przysięgłych w kancelarii notarialnej bądź na sali sądowej.

Jeżeli ten artykuł jest według Ciebie wartościowy to sprawdź serwis (http://tuv.com/pl/poland_academy/tematy_szkolen/technologia_produkcja/produkcja/produkcja.html), w którym znajdziesz tego typu informacje. One na pewno będą dla Ciebie przydatne.

Jest on wykorzystywany, kiedy trzeba powiadomić zainteresowaną osobę o treści prezentowanego w obcym jej języku dokumentu. Jak widać powyżej niby temat prosty a jednak wielu z nas o pewnych rzeczach nie posiada żadnej wiedzy. Mam nadzieję, że choć ociupinkę pomogłam w poznaniu tematu.
2020/05/06, 08:03:08
Do góry
Zamknij
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w ustawieniach Twojej przeglądarki.