Jakie mamy najlepiej znane rodzaje tłumaczeń? W jaki sposób można je podzielić?

Typologia tłumaczeń to tak naprawdę obszerna i skomplikowana tematyka, stąd więc liczne badania jak i opracowania, które dokonywane są przez językoznawców. Sprawa właściwie nie jest prosta, bo typów tłumaczeń jest dosyć dużo, zależnie od kryterium, które obierzemy podczas ich analizy.

tekst do tłumaczenia
Zaczerpnięte z: pixabay
Na niektóre typy tłumaczeń możemy spoglądać choćby pod kątem typu opracowywanych tekstów i ich cech językowych, osoby robiącej to tłumaczenie albo też wierności przekładu - kliknij link. Pod względem praktycznym dobrze jest przypomnieć kilka najczęściej spotykanych terminów. Wiedza taka z pewnością będzie przydatna kolejnym tłumaczom, lecz również klientom, jacy orientują się z jakimi rodzajami tłumaczenia mają do czynienia. Wyróżniamy więc tak popularne tłumaczenia pisemne. Chodzi o interpretację tekstu w języku źródłowym oraz odtworzeniu go w języku docelowym w pisemnej formie.

Polecamy też

Nowe pojęcia, które nie są nam obce, lecz których definicji nie znamy. Poniżej przykłady tego typu zagadnień

nowe pojęcia w internecie
Dodał: Epicantus
Zaczerpnięte z: http://www.flickr.com
Obecnie stykamy się z wieloma pojęciami, które pojawiły się nie tak dawno, najczęściej są to obco brzmiące nazwy. Nie każdy ma świadomość o czym mowa, dlatego często są z tym problemy. Spróbujmy wyjaśnić trzy bardzo interesujące pojęcia, jakie wciąż obijają się o uszy.


W tego rodzaju przypadkach koniecznie trzeba wziąć pod uwagę aspekt kulturowy, idiomy, lecz też kwestie odnoszące się do różnic w alfabecie, albo systemie języka. Kolejne najpopularniejsze tłumaczenie to oczywiście ustne. W takiej sytuacji w związku z tym dostępny jest tekst mówiony w tym danym momencie. W takiej sytuacji osoba tłumacząca musi wykazać się nie tylko świetną znajomością danego języka oraz konkretnej specjalizacji, ale i sporym zasobem leksykalnym, elastycznością czy odpornością na stres. Mogą w związku z tym zdarzać się błędy, uproszenia, przekład zaś może odbiegać od ideału.

Żeby znaleźć zbliżone informacje na opisywane zagadnienie spójrz na link (https://www.pischool.pl/szkola-jezykowa-grojec/), a przeczytasz tam bardzo fascynujące dane, które zapadną Ci w pamięć.

Jeśli natomiast mowa o tłumaczeniu ustnym, to należy wiedzieć, iż do tej grupy zaliczamy tłumaczenia symultaniczne.

tłumacz
Dodał: Jana Svarova
Zaczerpnięte z: http://www.flickr.com
Proces takiego tłumaczenia przebiega równocześnie, to oznacza, iż mówca i osoba tłumacząca wypowiadają się w tym samym momencie. Z tego typu tłumaczeniem najczęściej spotkać się możemy przy okazji spotkań w międzynarodowym gronie, wykładów, albo konferencji. Wyjątkową odmianą są tłumaczenia kabinowe. Reguła tłumaczenia jest identyczna, jednakże tłumacz pracuje używając specjalistycznych narzędzi i miejsca. Potrzebne mu są słuchawki, mikrofon czy odbiornik dla słuchaczy. Są też tłumaczenia techniczne, odnoszą się do danej branży. Taki tłumacz przyswaja słownictwo i wyrażenia używane w danej dziedzinie - kliknij.
2023/01/03, 07:36:14
Do góry
Zamknij
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w ustawieniach Twojej przeglądarki.